Send a request and we'll get back to you within an hour
Text processing involves a whole range of activities. When you order from us, we will strive to understand your needs as best as possible, find the optimum way to meet those needs and organise the work so that you’re satisfied with the result. We will often recommend a particular solution to address your concerns. Our current partners know they don’t have to worry about looking around for a solution – they can entrust it to us.
We aren’t just a traditional translation bureau. We don’t merely offer a range of pre-defined services; instead, we treat each order as a project in its own right. We provide a combination of different activities from project management to selecting typefaces. Of course, we also translate. And even if it’s at a time when translators are overbooked, or the order involves a less common language pair, we do everything to ensure customer satisfaction. And if there’s a job you needed done “yesterday”, we can potentially translate at close to read-through speed. Impossible, some might say. Not at all and, besides, we welcome challenges.
Translation management is as important as translating itself. Any factor can become an obstacle that interferes with the workflow or even brings it to a halt. It isn’t a problem if all that needs to be translated is a short text from one language to another. But for more complex projects involving many languages or many translators, a lack of high-quality management could really impair the project’s success. When ordering a translation, it’s always more convenient for clients to utilise “one single solution” – and not deal with all of the dates, deadlines, order specifications, names of translators and cooperation partners or other details. We are more than happy to serve as that turnkey solution for our new customers. It frees up your time and headspace so you can focus on what you do best – managing your business.
Sometimes it isn’t necessary to translate the entire text; only some fine-tuning of terminology is required. Or maybe a client only needs to have the gist of a document explained to them. If that’s the kind of advice you need, we recommend our support service. We’re glad to provide consultation by telephone, e-mail or social media. This service level also puts you on our regular customer list, entitling you to special offers.
Interpreting falls into different sub-categories and can be used as an independent service or in conjunction with other services. We can help you decide on what type of translation is most appropriate for your event. We guarantee both a full service and individual components of interpreting: project management, various types of translation, supply and service of the necessary equipment and organising the entire event. Our interpreters are experienced in interpreting and, wherever possible, we ensure that the job is entrusted to personnel who are well versed in the subject matter.
When dealing with official documents, regular translation is not enough – the material has to be translated by a person who is authorised by the government and has the appropriate certification. You should turn to a sworn translator when you need to present an official document to a certain institution (diploma, marriage certificate, court order, notarial deed et al.) Since 1 January 2015, an official document translated from Estonian into any other foreign language can only be verified by a sworn translator. Up until 2020, official documents translated from a foreign language into Estonian can be verified by a notary. From 2020 onwards, that right will only be held by sworn translators in order to improve the quality of translations.
Computers keep getting more powerful, but it’s premature to say there’s no need for human wordsmiths. In a recent example, people put too much faith in progress and, as a result, Madonna was forced to receive “ventilator mail” for several months – that is how an algorithm had translated the word “fan.” While mistakes like that might be humorous to read, people shudder at the idea of it happening to their company.
It doesn’t happen with us – we rely on a group of human experts from our own translators to a wide network of partners. We’re constantly forging new international ties to expand our capabilities for translation services. Translations may be carried out for different purposes as determined by the customer – such as verbatim translation, stylistic crafting or adaptation. That can impact the speed of the translation. We’re developing our capabilities and we can provide written simultaneous translation for some languages – we can perform the translation at read-through speed.
Working with information media is more than just translation. Languages often vary in terms of character count and so the translation process tends to be supported by a suite of media services from recording to video editing. As we’re part of a larger communication agency that also offers media services, we can offer customers a comprehensive service in preparing the final product as well as assistance in any stage of translating media content.
We look forward to challenges and we consider it our mission to work in the interests of our customers. We’re on the lookout for new opportunities and on improving our current capabilities of translating between any languages. Our partners include translators and interpreters from different countries and we are constantly increasing our geographical range. Our principle is that it’s more important to be oriented towards opportunities, and not simply tally how many employees we have. We believe that in the 21st century there’s no point in limiting the list of languages we cover – instead, let’s be as universal and comprehensive as possible!
We've received your request. We'll get back to you as soon as possible